今パパとママ忙しいの。また後で電話してください。
My parents are busy right now. Please call back later.

★独りでお留守番している時、独りでいると言わずにこう言う。

電話番号を覚えさせる

 ルーシー、電話番号言える?
Lucy, can you say your phone number?

 うん。 1111-11-1111。
Yes. 1111-11-1111.

 そう!
That's right!

 電話だよ!
Telephone! / Phone call!

 電話出てくれる? 今料理中だから。
Can you answer the phone (for me)? I'm in the middle of cooking now.

 ママが電話出れば? 私が料理してあげるから。
Why don't you get the phone? I'll cook.

 ルーシー、今すぐ電話、出なさい!
Lucy, get [answer] the phone ^right now [this instant]!

 ちょっと遅くなるかもしれないけど、夕飯までには戻るから。
I may be a little late, but I'll be back by dinnertime.

 分かったわ。じゃあね。
OK. See you later.

子供が電話に出る

 誰だった?
Who was it?

 知らない人。まだ電話つながってるの。ママ話してくれる?
Someone I don't know. The phone is still connected. Can you talk to him?

電話のかけ方

 電話のかけ方は分かるよね。
You know how to make a phone call, right [don't you]?

 うん。ただボタン押せばいいんでしょ?
Yeah. I just press the buttons, right?

 そうよ。さ、この番号かけて。これはおうちの番号よ。
Right. Now, dial this number. This is our home number.

 分かった。111〜1111ね…。
I got it. It's 111〜1111....

 よくできました!
Good job!

 トミー、電話で遊んじゃ駄目。おもちゃじゃないのよ。
Tommy, don't play with the phone. It's not a toy.

 私に電話あった?
Was there any call for me?

 うん、あなたが寝てる間にジェニーから電話あったよ。
Yeah, Jenny called you while you were asleep.

 分かった。ありがとう。
OK. Thanks.

 あっち着いたら、ママに電話してっておばあちゃんに頼むのよ。
Ask grandma to call me when you get there.

 ルーシーのことで問題が起きると、いつも母に電話するの。いつもどうしたらいいか知ってるから。
Whenever I have a problem with Lucy, I always call mom. She always knows what to do.

携帯電話

 あらま! お宅のトミー君、携帯持ってるの?!
Oh my! Does Tommy have a cell phone?

 そうよ。ジム君、持ってないの?
Yeah. Jim doesn't have one?

 電話するといつもルーシーが出るけど、どうして?
Why does Lucy always answer the phone when I call you?

 あの子、電話で話すの大好きなのよ! 私が出る前に、あの子が出ちゃうの。
She loves to talk on the phone! She answers the phone before I do.

 ふーん… あの子、電話が好きなのか… 君譲りだな。
Hmm. So she likes to talk on the phone... She must have gotten that from you.

仕事中に子供が電話してくる

 もしもし?
Hello?

 ママ…。
Mommy...

 ルーシー、何かあったの?
Lucy, did something happen?

 別に。ちょっとママに電話しようかなって思って。
Not really. I just wanted to say "hi."

 ルーシーちゃんに何もなくて良かった! それじゃあ、またあとでね!
I'm glad nothing happening to you! OK, talk to you later!

 うん。ママ大好き。
OK. I love you, mommy.

 ママも大好きだよ。 じゃあね。
I love you, too. Bye for now.

電話中に子供がうるさい

 ごめんなさい、よく聞こえないのですが。すみません、ちょっとお待ちくださいませ。 ルーシー! 静かにしなさい!
Sorry, I can't hear you very well. Excuse me for one moment. Lucy! Be quiet!

 静かにしてるじゃない!
I am being quiet!

 おもちゃでガチャガチャ音立てるのやめて! 自分の部屋に行きなさい!
Stop making noise with your toys! Go to your (own) room!

 ルーシー、これからママお電話するからね。静かにしてられる?
Lucy, I'm going to make a phone call. Can you keep quiet?

 うん。静かにしてる。
Yes. I'll keep quiet.

ボーイフレンドからの電話

 あら、電話鳴ってる…。
Oh, the phone's ringing...

 私出る! きっとマークだから!
I'll get it! It 's probably Mark!

ボーイフレンドからの電話

 ジェーン、あなたに電話!
Jane, it's (a call) for you.

 誰?
Who is it?

 グレッグ。
Greg.

 いないって言っておいて。
Tell him I'm not here.

 もういるって言っちゃった!
I already told him you're here!

ボーイフレンドからの電話

 電話だよ!
Telephone!

 いま忙しいの。伝言聞いといてくれる?
I'm busy right now. Can you take a message?

 マークだよ。
It's Mark.

 分かった、今行く!
OK, I'll be right there!

おじいちゃんと孫の会話

 おじいちゃん、元気?
How are you, grandpa?

 元気だぞ。今週末会いに行くからな。
I'm doing fine. I'm going to go see you this weekend.

 本当?! やった!
Really?! All right!

 会えるの(を)楽しみにしてるよ!
I'm looking forward to seeing you!

電話

 もしもし?
Hello?

 ジョディーおばさんですよ。 お母さんに代わってくれる?◆【直訳】お母さんに受話器を渡せる?
This is Aunt Jody. Can you hand the phone over to your mom?

 こんにちは、ジョディーおばさん。元気?
Hi, Aunt Jody. How are you?

 元気よ。ルーシーは?
I'm doing fine. How about you, Lucy?

 元気。
I'm fine.

 今お母さん何してるの?
What is your mom doing now?

 昼寝してる。
She's taking a nap.

 分かったわ。じゃあ後でまたかけるね。おばさんから電話あったって言っておいてくれる?
OK. Then I guess I'll call her later. Can you tell her that I called?

 うん、言っとく。じゃあね。
OK, I'll tell her. Good bye.

 じゃあね。ルーシーと話せてよかったよ。
Bye. It was nice talking to you, Lucy.

 ルーシー、おじいちゃんとお話ししたいか? 今おじいちゃんと電話してるんだ。
Lucy, do you want to talk to grandpa? I'm on the phone with him [grandpa] now.

 うん! もしもし? おじいちゃん? 元気?
Yeah! Hello? Grandpa? How are you?

子供が電話に出る

 ママ、電話。
Mommy, telephone.

 誰?
Who is it?

 知らなーい…。
I don't know.

 次は「どちら様でしょうか?」って聞いてね。
Next time, ask, "Who is calling, please?"

電話ばかりしている

 ジェーン、自分専用の電話を引いたらどう?
Jane, why don't you get your own phone line?

 どういう意味よ? 私が電話でしゃべり過ぎだって言うの? ママの方がもっとしゃべってるじゃない!
What is that supposed to mean? Are you saying I talk on the phone too much? You talk a lot more than I do!

 分かりました。じゃあ、友達に10時以降は電話してこないように言いなさい。すごく迷惑なのよ。毎朝早起きしないといけないんだから。
OK. Then tell your friends not to call you after ten. It's so annoying. I have to get up early every morning.

 分かったわよ。自分の電話引くわよ。それか、携帯、買おうかな…。
I got it. I'll get my own phone line. Or maybe I should get a cell phone.

 もしもし?
Hello?

 こんにちは。ベスの母親のケイトと申します。ルーシーちゃんに夕飯食べていってもらいたいんですけど。いいですか?
Hi, this is Kate, Beth's mother. Would it be all right if Lucy eats dinner with us?

 あらっ! うちのルーシー、まだお邪魔してるんですか?
Oh my! Our Lucy is still there?

 そうなんです。夕食食べたらうちの主人が車でお宅までお送りしますので。
Yes. My husband will drive her home after she eats dinner.

 そんなことしていただかなくてもいいんですよ。 5分でそちらに参りますから!
You don't have to do that. I'll be there in five minutes!

 ご心配なさらないで。私ども、ルーシーちゃんが大好きですし、一緒に夕飯を食べたいんですよ!
There's no need to worry. We are fond of Lucy and we'd like to have dinner with her!

 そうですか…。ありがとうございます。夕飯が済んだらお電話くださいね。 あの子を迎えに行きますから。
All right. Thank you very much. Please call me after dinner. I'll go pick her up.

親が電話しているときに子供が騒ぐ

 もしもし? ARC薬局ですか? ちょっとお伺いしたことがあるのですが…。
Hello? Is this ARC drugstore? I have a question to ask.

 ママ! トミーがぶったよ!
Mommy! Tommy hit me!

 違うよ! ルーシーが先に僕をけったんだ、だから僕がぶったの。 ルーシーが悪いんだよ!
No! Lucy kicked me first, so (that's why) I hit her. It's Lucy's fault!

 静かにしなさい! ママは電話中でしょ!
Quiet! ^I'm [Mommy is] in the middle of a phone call!