《末文》
XXご夫妻によろしくお伝えください。
Please say hello to Mr. and Mrs. XX.
XYZ社におります友人一同、あなた様のますますのご活躍をお祈り申し上げます。
Best wishes from all of your friends at XYZ Ltd. for continued success.
あなたとまた素晴らしいひとときが過ごせることを、家族一同楽しみにしています。
All my family are looking forward to having a wonderful time with you again.
あなたに生涯喜びが続くことをお祈りします[願っています]。
I wish you a lifetime of joy.
あなたに素晴らしい未来が開けることをお祈りします[願っています]。
I wish you a bright future.
あなたのこれからの人生がうまくいくよう願っています。
Wishing you a very successful future.
あなたのご活躍をお祈りしております。
I wish you the best of luck with everything.
あなたの結婚生活が幸せに満ちあふれたものになることをお祈りします[願っています]。
I hope your married life will be blessed with a lot of happiness.
あなたの幸運をお祈りします。/うまくいくといいですね。
I wish you the best of luck.
あなたはとても大切なお客様です。◆顧客への通知
We value you as a customer.
あなた様とABC社の皆様のご多幸をお祈り申し上げます。
Best of good wishes to you and to all of my friends at ABC Company.
いい一日になるといいですね!◆親しい間柄の場合
Hope you have a great day!
いつでも気軽に遊びに来てくださいね。
Please feel free to drop in anytime.
お客様と密接な関係を築けることを楽しみにしております。
We look forward to working closely with you.
お客様にとって、ご迷惑でないといいのですが。◆品切れやモデルチェンジなどの際に使う。
We hope this will not cause any inconvenience to you.
お急ぎください!数量には限りがあります。今すぐご注文を!◆売り込み
Hurry! Supplies are limited so act now!
お子さんたちによろしく。◆親しい間柄の場合
Please say hi to your kids.
お時間があるときで結構ですので、これらの質問にお答えください。
Please take your (own) time to answer these questions.
お二人の永遠の幸せを願っております。
Best wishes for a beautiful life together.
お返事[ご連絡]をお待ちしております。/お返事を頂ければ幸いです。
Looking forward to hearing from you.
I am looking forward to your reply.
I will look forward to hearing from you (again).
お返事をお待ちしております。
I look forward to hearing from you.
お返事をお待ちしております。
We are looking forward to hearing from you soon.
お返事下さい。
I would appreciate your reply.
お返事待ってます。◆親しい間柄の場合
I would like to hear from you.
お便りをお待ちしております。
Awaiting to hear from you soon.
お役に立つことがございましたら何なりとご連絡ください。
Please feel free to contact me if I can ever be of help to you.
お役に立てず残念です。
I regret (to say) that I cannot help you.
くれぐれも体に気を付けてね。◆親しい間柄の場合
Take a good care of yourself.
このチャンスをお見逃しのないよう、よろしくお願いします。
Don't let the chance pass you by.
このプランはくれぐれも内密にということで、よろしくお願いします。
I want to reassure you that the plans are kept in confidence.
このプログラムに関してさらに情報がご必要でしたら、ご遠慮なくお問い合わせください。
If you should need additional information regarding the program, please do not hesitate to contact me.
この技術に興味を持たれましたら、さらに詳しい情報を提供させていただきます。何かお役に立てることがありましたらお知らせください。◆売り込み
I would like to forward specific detail to you if you believe there is some interest. Please let me know if I can be of further help.
この休暇シーズンにご家族とすてきな時間をお過ごしになるようお祈りします[願っています]。
I hope you will have a wonderful time with your family in this holiday season.
この件でご迷惑をお掛けしていないことを祈っております。
Hope it did not inconvenience you too much.
この件につきご検討いただければ幸いです。
Your kind consideration of this matter would be sincerely appreciated.
この情報がお役に立てば幸いです。
We hope you enjoyed receiving this message.
この電子メールおよび添付ファイルには秘密情報が含まれている可能性があります。この情報の配布・複写・転送は厳禁であることをここに通知致します。
The information contained in this e-mail message and/or attachments to it may contain confidential or privileged information. You are hereby notified that any distribution, copying, or forwarding is strictly prohibited.
この問題が解決するよう、最善を尽くします。どうぞもうしばらくお待ちください。
We will do our best to solve this problem. Thank you for your patience.
ご意見ご感想があれば遠慮なくお寄せください。
If you have any feedback, please feel free to write to me.
ご家族によろしくお伝えください。◆親しい間柄の場合
Please give [send, convey] my best [warmest] wishes to your family.
ご協力の程よろしくお願いします。
I would be grateful for your support.
ご結婚50周年の記念日に際し、ご多幸をお祈り申し上げます。
Best wishes for your 50th wedding anniversary celebration.
ご検討いただきますよう、よろしくお願い申し上げます。
Thank you for your consideration.
ご検討のほど、よろしくお願い致します。◆製品◆商品◆売り込み
We appreciate your consideration.
ご参加いただき感謝致します。
Thank you very much for your interest and participation.
ご質問があれば電話またはファクスでお問い合わせください。
If you have any questions that I can answer, please feel free to call or FAX.
ご質問がございましたらご遠慮なくお電話ください。
If there are any questions, please do not hesitate to phone me.
ご質問や、当方がお役に立てることがございましたら、ご遠慮なくお知らせください。
If you have any questions or if I can be of help in any way, don't hesitate to let us know.
ご質問等がございましたら、遠慮なくご連絡ください。
Please feel free to contact us if you have any question.
ご出欠について返信をお願い致します。
Please confirm your participation by return.
ご多幸をお祈りします。
I wish you every happiness.
ご多忙のところ恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
Thank you for your time and consideration.
ご注文ありがとうございました。◆ハワイの会社から送られてくるレターやメールでは、「ありがとう」の意味のハワイ語Mahaloが使われることがある。
Mahalo for your order! We really appreciate it.
ご注文を心からお待ちしています。
We are really looking forward to your order.
ご注文誠にありがとうございました。
Thank you again for your order.
ご配慮に感謝致します。
Thank you once again for your thoughtful consideration.
ご理解の程、よろしくお願い申し上げます。
We appreciate your understanding.
ご理解の程、よろしくお願い申し上げます。
Your understanding is appreciated.
さらに質問がございましたら、ファクスでお送りください。その日のうちに返事するように致します。
If you have any more questions then please send me a fax, and I will do my best to reply to you the same day.
じゃ、もうそろそろ終わりにしようかな。◆親しい間柄の場合
Well, I think I gotta go now.
ずいぶん長文になってしまいました。◆【用法】手紙などで「こんなに長く書くつもりはなかったのだが」というとき。
I didn't mean to go on (for) so [this] long.
それでは楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。◆11月の最後の週からクリスマスまで使用可能。
Happy holidays,
それでは御買い上げいただき、誠にありがとうございました。またのご来店を心よりお待ちしております。
We appreciate your business and look forward to your shopping with us again.
それでは今後ともどうぞよろしくお願い致します。
Your further cooperation in this project will be much appreciated.
できるだけ早くお返事いただければと思います。
We'd appreciate your reply as soon as possible.
できるだけ早くお返事をいただければ幸いです。
I look forward to hearing from you at your earliest convenience.
どうか皆様方のご支援を頂きますよう、よろしくお願い申し上げます。
As always, we appreciate your continuing support for our activities.
どうぞ末永くお幸せに。
I wish you much love and happiness.
どのような情報でも大変助かります。どうぞよろしくお願い申し上げます。
Any information you can provide us will be very helpful and appreciated.
We greatly appreciate any information you can provide.
Any information you can provide us will be of great help.
どのように対処すべきかお知らせください。◆問い合わせ
Please advise me as to what you think we should do.
ますます[引き続いて]のご健康とご成功をお祈り申し上げます。
Best wishes for continuing good health and success.
またお会いできることを楽しみにしております。
I hope I can see you again sometime soon.
またすぐにお便りします。
I'll soon write to you again.
また何かお役に立てることがございましたらご遠慮なくいつでもご連絡ください。
If you need further assistance, please feel free to contact me at any time.
また何かございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。
Please feel free to contact me if I can be of any further assistance.
また貴殿や貴社と仕事をさせていただくのを楽しみにしています。
We are looking forward to working with you and your company again.
また近いうちにご連絡したいと思っております。
I am looking forward to corresponding with you again in the future.
また私で何かお役に立てることがありましたら遠慮なくお電話ください。
Don't hesitate to call if there's anything further I can do.
また勝手ながら、弊社の資料をファクスしますので、ご高覧のほどよろしくお願い致します。
I am also taking the liberty of faxing a copy of materials about our company.
また連絡してね!◆親しい間柄の場合
Keep in touch!
もし何か他にご質問がございましたら、私の方にメールしてください。
If you have any additional questions, please e-mail me.
よろしくお願いします。◆何かの依頼をするときに「あらかじめお礼申し上げます」という意味だが、「押しつけがましいニュアンスがある」という人もあるので使用に注意。
Thank you in advance.
よろしくお願いします。◆仕事を依頼するとき
Your cooperation is greatly appreciated.
ボブさんにどうぞよろしくお伝えください。
Please give my (best) regards to Bob.
ボブさんによろしく。
Give my regards [best] to Bob.
ボブさんによろしくお伝えください。
Please say hi to Bob.
ボブによろしくね。
My best to Bob.
ミスを犯しましたこと、そしてミスによりあなた様が被られたご迷惑に対し、重ねて心よりおわび申し上げます。
Again, our sincere apologies for the error and any inconvenience this has caused you.
依頼の件につき早急な対応をよろしくお願い申し上げます。
Please give this request your kind and prompt attention.
一刻も早く[速やかに]回復なさいますようお祈り致します。
Best wishes for a very speedy [early] recovery.
何かいい考えが浮かんだら教えてください。◆何か相談をしたときなど。◆親しい間柄の場合
If you come up with any good idea, let me know.
何かございましたらご連絡ください。
Please feel free to contact us.
何かご意見がございましたら、(何なりと)お聞かせください。
We would be grateful if you could provide us with your opinion.
何かご用がありましたら何なりとお申し付けください。
We are always at your service.
何か私でお役に立てることがあればご連絡下さい。
If I can help you in any other way, please let me know.
何もかもうまくいくといいね。◆親しい間柄の場合
I hope that everything goes well.
何らかの形でお役に立てたのなら幸いです。
I hope I've assisted in some way.
皆様どうぞ良いご休暇をお過ごしください。
Happy holidays to you all.
楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。
Best wishes for a happy holiday season.
Have a great Holiday season.
楽しい旅行でありますようお祈り致します。
Hoping you will have a pleasant trip.
喜びと笑いにあふれた幸せな結婚生活を送ってください。
Wishing you a happy married life full of joy and laughter.
貴社と良い関係を築けることを期待しております。
We look forward to developing a good relationship with you.
貴社のますますのご発展を願っております。
Best wishes in your future business endeavors.
貴社の思慮深いご要望にお応えできず、誠に残念に存じます。
Again, regretting our inability to comply with your thoughtful request.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のますますのご健勝、ご多幸とご活躍をお祈り申し上げます。
Best wishes for your continued good health, happiness, and success.
貴百貨店の華々しいご開店を祝し、ご成功をお祈り申し上げます。
Best wishes to your grand opening and success for your new department store.
近いうちにお返事いただけることを楽しみにしています。
I look forward to hearing from you sometime soon.
近くにお越しの際はどうぞお立ち寄りください。
If you're ever in the neighborhood be sure to drop in.
Please drop in and see us when you happen to come this way.
幸運を祈ってます。◆親しい間柄の場合
Good luck!
今回のご注文、誠にありがとうございました。
Thank you for your business. We really appreciate it!
今回の発送の遅れにより、ご迷惑をお掛けしたことを深くおわび致します。
We apologize for any inconvenience caused by this delay.
今後とも、ご指導、ご鞭撻のほどを、どうぞよろしくお願いいたします。
Your continued support will be greatly appreciated.
今後とも緊密な連絡をよろしくお願い申し上げます。
Please stay in close touch.
今週電話するよ。◆親しい間柄の場合
I'll call you this weekend.
今度近くにいらしたらぜひお立ち寄りください。
Don't forget to drop in the next time you're passing through.
今日はこのくらいにしておこうかな。◆親しい間柄の場合
I guess this is all for today.
今日は書き過ぎたかな?◆親しい間柄の場合
I think I wrote too much today.
仕事がうまくいくことを祈っております。
Good luck with your business.
私で何かお力になれることがありましたらご連絡ください。
Please let me know if there is anything that I can do to help.
私に何かできることがあれば、ご遠慮なくお知らせください。
If I can be of any assistance, please do not hesitate to contact me.
If there is anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私のことをお気にかけてくださって、ありがとうございます。◆親しい間柄の場合
I appreciate your thinking of me.
時間のある時、電話してよ。◆親しい間柄の場合
Call me when you get a chance.
取り急ぎ、ご連絡まで。
I wanted to inform you of this as soon as possible.
取り急ぎ用件のみにて失礼致します。
Pardon the brevity of this note.
重ねておわび致します。
Again, my apologies.
重ね重ねおわび致します。
Again with many apologies.
書面でお返事いただけますよう、よろしくお願いします。
I would like to request that you answer my question in writing.
詳細はカスタマーサービスまでお問い合わせください。
Please contact our Customer Service for details.
詳細やお問い合わせは、以下に署名した者に直接連絡してください。
For future correspondence or any other queries, please contact the undersigned directly.
新しい年があなたとご家族にとって幸せに満ちた年でありますように。
May the coming year be full of happiness for you and your family.
新しい年にあなたとあなたの愛する人々にあらゆる幸福が訪れますように。
May you and your loved ones find all the happiness in the world in the year to come.
新製品「XXX」に大いに期待しております。貴殿からのお返事、そして次回のミーティングを楽しみに待っております。
We remain excited about the prospects for the new product "XXX" and look forward to your reply and our next meeting.
新年があなたに幸運と幸せをもたらすことをお祈りします[願っています]。
I hope the new year will bring you good luck and happiness.
新年がこれまでのようにあなたに繁栄をもたらすことをお祈りします[願っています]。
I hope this coming year is as prosperous as ever for you.
早くよくなってください。
I wish you a speedy recovery.
早急なお返事をお待ち申し上げております。
Hoping to hear from you very soon.
早急にお返事いただければ幸いです。
Hoping that you will favor me with a speedy reply.
早急にお返事くださいますようお願いします。/早急のご回答をお待ちしております。
I hope to hear from you soon.
I look forward to hearing from you soon.
I would appreciate hearing from you soon.
I would appreciate your prompt reply.
May I hear from you soon?
We hope to hear from you soon.
早急にお返事くださいますようお願い申し上げます。
We are looking forward to your prompt response.
早急にこちらにお返事の電子メールを頂けますでしょうか?
Please email me [us] back at your earliest convenience.
早急にご回答いただければ幸いです。
A prompt response would be greatly [deeply] appreciated.
早急にご検討いただければ幸いです。
Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
早急にご返事いただければ幸いです。
I would greatly appreciate receiving a prompt response to my request.
早急に対応していただければ幸いです。
Your urgent attention would be appreciated.
他に何か私どもでお手伝いできることがございましたら、どうか遠慮なくお申し付け下さい。
If we can be of any further assistance to you, please do not hesitate to let us know.
他に質問があればいつでもお尋ねください。
If you have any questions, please feel free to get back to me.
当店でお買い上げいただきまして、重ね重ねお礼申し上げます。
Once again, thank you for shopping with us.
当店をご利用いただきますよう、よろしくお願いします。
We are looking forward to serving you.
到着日を知らせてくださいね。よろしく。
Just inform me of your arrival date, thanks.
同封の情報がお役に立てば幸いです。さらに情報を入手しましたらすぐにお送り致します。
I hope the enclosed information meets with your requirements. Further information will follow as soon as we have it to hand.
同封の情報が貴殿に少しでもお役に立つことを願っております。
Hoping that the enclosed information will be of some help to you.
彼が早く快復することを心からお祈りしています。
I sincerely hope that he gets well soon.
彼の大学生活が実りあるものとなるよう共に祈っています。
Let me join you in wishing him a fruitful time at college.
彼らのためにご協力をよろしくお願いします。
Anything you could do for them would be very much appreciated.
返事、楽しみにしてるからね。◆親しい間柄の場合
I am looking forward to hearing from you.
I'm looking forward to your reply.
返事をもらえるとうれしいけど、無理にしなくていいよ。◆親しい間柄で
RSVP would be nice, but isn't necessary.
返事頂戴ね!◆親しい間柄の場合
Write back to me!
本プロジェクトに関心をお寄せいただき、重ねて御礼申し上げます。
Again, thank you for your interest in this project.
本件を何とぞご検討いただきますようお願い申し上げます。
We would appreciate your sincere consideration of our request.
本当に感謝してます。/本当にありがとうございます。◆礼を述べる
I really appreciate it [that].
万障お繰り合わせの上、ご出席いただければ幸いです。
We hope you will be able to attend.
問題があればお知らせください。
Please let me know if there are any problems.
来たるべき年が良い1年になりますように。
Best wishes for the coming year.
来るべき年における販売の成功をお祈り申し上げます。
Best wishes for a very successful selling year.
来月またご連絡差し上げます。
I will be contacting you again next month.
来週またご連絡差し上げます。
I will be back in touch with you next week.
良い夏休みをお過ごしください。
Wishing you a pleasant summer vacation.
良い仕事を続けてください。/この調子で頑張ってください。/引き続きよろしくお願いします。
Keep up the good work.
良い週末を◆親しい間柄の場合
Have a good weekend.