PDICユーザからの要望に応じて英辞郎のデータ仕様を一部変更しました。


 その要望とは・・・


 上記要望にお応えするために以下の処理を行いました。

【1】 英辞郎のテキストファイルにおいて、文例のデリミタを四角記号と中黒の2文字に変更した。

PDICの仕様によって制限されている文字数を超えないようにするために、英文と和訳の間をスペース1個だけにしました。(旧版ではスペース、スラッシュ、スペースの3バイトでした)

 

(サンプルデータ)

■let off {句動-1} : 〜を発射する、〜を爆発させる■・It is not allowed to let off fireworks between midnight and 7 am. 夜中から午前7時までは花火をしてはいけないことになっています。■・Many people died when the woman let off the bomb wrapped around her waist. その女が腰に巻き付けた爆弾を爆発させて多くの人が死んだ。

■let off {句動-2} : 〜を離す、〜から離れる■・When the tires begin to skid, you must immediately let off the gas. タイヤが滑り始めたらすぐにアクセルを離さなければなりません。

■let off {句動-3} : 〜を無罪にする、〜を放免する■・The judge let off the offender with only a warning. 裁判官はその犯罪者に対して警告を与えただけで放免した。■・The judge let him off with a two-year suspended sentence. 裁判官は彼を2年間の執行猶予に処した。

■let off {句動-4} : (においや液体などを)放出する、漏らす■・Some snakes let off a smell whey they are scared. ヘビの中には脅かされるとにおいを出すものがある。

【2】 上記テキストファイルをPDIC形式にコンバートするときに、詳細設定を以下のようにした。

このコンバートによって生成されたPDIC形式ファイルから let off を検索すると、以下のように表示されます。

let off

【句動-1】〜を発射する、〜を爆発させる
・It is not allowed to let off fireworks between midnight and 7 am. 夜中から午前7時までは花火をしてはいけないことになっています。
・Many people died when the woman let off the bomb wrapped around her waist. その女が腰に巻き付けた爆弾を爆発させて多くの人が死んだ。
【句動-2】〜を離す、〜から離れる
・When the tires begin to skid, you must immediately let off the gas. タイヤが滑り始めたらすぐにアクセルを離さなければなりません。
【句動-3】〜を無罪にする、〜を放免する
・The judge let off the offender with only a warning. 裁判官はその犯罪者に対して警告を与えただけで放免した。
・The judge let him off with a two-year suspended sentence. 裁判官は彼を2年間の執行猶予に処した。
【句動-4】(においや液体などを)放出する、漏らす
・Some snakes let off a smell whey they are scared. ヘビの中には脅かされるとにおいを出すものがある。

 

注意点

上記の詳細設定にて作成したPDIC形式のファイルは、以下の点に注意が必用です。

  1. 和訳と文例はともに訳語部に入っている。

  2. 用例部には何もデータが入っていない。

  3. 従って、文例を対象として検索を行いたい場合は、PDICのメニューバーから Search → 訳語部検索 を選択するか、もしくは、(英辞郎の文例を和英形式にしたものが含まれている)和英辞郎の見出語部または訳語部を検索すればよい。


 カタカナ発音や変化形の情報を含む行を最終行に移動させました。(例↓)

abandon

【名-1】自暴自棄
【名-2】気まま、自由奔放、放縦、奔放
【他動-1】(計画・勝負・希望・職業・習慣などを)あきらめる、断念する、中止する◆【類】give up
・The government abandoned planned tax cuts. 政府は計画していた減税を断念した。
【他動-2】(家族・地位・妻子・友人などを)捨てる、遺棄する、見捨てる、捨て去る、置き去りにする、置き去る、放棄する
【他動-3】(家・国など)から去る、(沈む船を)離れる
【他動-4】(国・土地などを)引き渡す、明け渡す◆【類】surrender
【他動-5】《法律》(財産・権利などを)放棄する、委付する、遺棄する◆【類】desert◆【語源】古期フランス語 abandoner(誰かの統制下に置く)
【@】アバンダン、【変化】《動》 abandons | abandoning | abandoned、【分節】a・ban・don

portable

【形】携帯用の、運搬できる、ポータブルな、持ち運びのできる、ハンディな、移動できる
・I often use my portable stereo at the beach. 私はよく、砂浜で携帯用ステレオを利用する。
【@】ポータブル、【分節】port・a・ble

qualm

【形】不安、気がとがめること、良心の呵責、めまい通例複数形で使われ、どちらかといえば話し言葉に属する。個人の心の内から生じる感情で、多くの場合、自分の行動や振る舞いに対する不安を表す。
・I have no qualms at all about your suggestion. 君の忠告など、私は全く気に掛けていない。
・Do I have qualm about it? Yes, I do. 不安があるかって?もちろんあるとも。
【他動】〜に迷惑をかける、煩わす
【@】クワーム、【変化】《複》 qualms

yawn

【名】あくび、退屈なこと[人]
【自動】あくびをする、大きく口を開ける
・Yawning is catching. あくびはうつる。
・She yawned during the long, boring lecture. 彼女はその長い退屈な講演の間あくびをした。
【他動】〜をあくびをしながら言う
【@】ヨーン、【変化】《動》 yawns | yawning | yawned

 


 分野ラベルの「組織名」を「組織」に変更し、「略語」を「略」に変更しました。(例↓)

Amazon.com 組織】アマゾン・コム◆オンライン書店。インターネット小売りの米国最大手企業。設立者=ジェフリー・プレストン・ベゾス(Jeffrey Preston Bezos)◆【URL】http://www.amazon.com/
BCC

-1】=British Crown Colony●《英》直轄植民地
-2】=basal cell carcinoma●基底細胞癌
-3】=blind carbon copy●《イ》ブラインド・カーボン・コピー◆電子メールのコピーの送信先を指定する機能の一つ◆同じメールを複数の人に送信するとき、CC(carbon copy)でメールアドレスを指定すると、受信側のメールには、そのメールアドレスが表示されてしまうが、BCCで指定したメールアドレスは、受信者側は見えない(=blind)仕組みになっている。つまり、同じメールを誰に配布したかを隠しておきたい場合は、BCCのところにメールアドレスを指定する。

PTU

】=posttraumatic stress disorder●心的外傷後ストレス障害

 


 PDICのハイパーリンク機能に対応しました。(例↓)

cut-off 【名】<→cutoff>
super-competitive 【形】<→supercompetitive>
GM crop =<→genetically-modified crop>

PDICのハイパーリンク機能とは、以下のようなものです。(詳細はPDICのヘルプを参照)

しかしながら、<→xxx> という形式でなくても、PDICの画面上に表示されている英文字を検索したいときは、キーボードのCtrlキーを押しながら、目的の英文字の上にマウスカーソルを移動させ、アンダーラインが表示されたところで左クリックすれば自動検索ができます。

PDICを使いこなすためには、PDICのヘルプを熟読するしかありません。


 編集後記

今回の新しいフォーマットのテキストファイルをPDIC形式に変換してみて意外なことが判明。

変換結果は以下のとおり、欠落単語もなく、登録単語数は前バージョンの139万6160より1万127増えて140万6287になっている。

ところが、前バージョン(79)とファイルサイズを比較してみると、

EIJIRO79.DIC = 67,048,704バイト
EIJIRO80.DIC = 65,798,912バイト

というように減っている。

旧方式において文例の開始点に入れていた【用例】、【用例・名】、【用例・他動】などのラベルを除去したことにより、合計で490KB削減できているが、それ以上にデータ量が減っているので、他になんらかの要因があるはず・・・。文例を和訳とともに訳語部に入れたことによる効果なのか・・・。

上記変換結果のとおり、欠落単語はゼロだし、PDICの「辞書のチェック」を実行しても、「辞書に異常はありませんでした」と出る。

真実はPDICの作者に尋ねてみないと分からない・・・。


このウィンドウを閉じる