転勤族 ⇒ 引っ越し先の感想

 ここはどう?
How do you like it here?

 みんな、私みたいな「よそ者」には冷たいわね…
They are cold to "strangers" like me.

 でもさ、ここにいるほとんどの人が元は「よそ者」だったんだろ。心配するなよ。大丈夫だって。
But most of the people here were "strangers" at first. Don't worry. You'll be OK [fine].

 そうだね。まだここに来て1カ月だもんね。
I guess you're right. It's been only a month since we came here.

転勤先になじめない

 あんな田舎者の人たち、大嫌い。だから言ったのよ! ここに引っ越して来たくないって!
I hate those redneck people. I told you I didn't want to move here!

★ redneckは、軽蔑的な俗語なので使わない方が良い。

 ただ人見知りしてるだけだって。別に君が嫌いなわけじゃないさ。ちょっと時間がかかるもんだよ。
They are just shy. They don't hate you. It will take some time.

転勤/引っ越し

 もう転校はたくさん!
I'm tired of changing schools!

 そうよねえ。もう引っ越ししないといいね。
I know. I hope we don't have to move again.

転勤/引っ越し

 学期の途中から入園させる方法なんて、知らないわよ!
I don't know how to enroll my child into kindergarten in the middle of the semester.

転勤/引っ越し先で

 よかった。ご近所さんも子供いるのね! トミーが一緒に遊べるわ。
Good. The neighbors have kids, too. Tommy can play with them.

転勤/転校/引っ越し

 あの子、つい最近、新しい幼稚園に行き始めたのに!
She just started going to a new kindergarten.

転勤/転校/引っ越し

 ちょっと待って! 新しい学校用に、新しいバッグと制服、買わないといけないの!? 辛いね!
Wait a minute. Do we have to buy a new bag and uniform for the new school? Ouch!

転勤族

 ルーシー、新しい学校はどう? お友達できた?
Lucy, how do you like new school? Have you made any friends?

 うん。まあまあだよ…
Yeah. It's OK.

 ここに家、買ったからね、ずっとここにいるんだよ。もうお引っ越ししないよ。
Since we bought a house here, we are staying here for a long time--no more moving.

転勤族

 こんなたくさん引っ越ししてると、お友達作るの難しいな。
It's hard to make friends when we move a lot like this.

転勤族

 そろそろ赤ちゃんが欲しいって思ってるの。でもほら、私たち転勤すごく多いでしょ…
I think I'm ready to have a baby. But you know, we move too often.

 そうなのよね。うちの子供も学校が変わるのがかわいそうで。
I know. I feel bad when my kids have to change schools.

転勤族 ⇒ 引っ越し

 あんな田舎者の人たちと、友達になんてなれないわ!
I can't make friends with rednecks like them!

★ redneckは、軽蔑的な俗語なので使わない方が良い。

 いい人たちじゃないか! お高くとまってないし…
They are nice people. They never put on airs.

転勤族 ⇒ 引っ越し

 ここが好きになりかけてたんだけど、引越さないといけないのか…
I started liking this place, but I have to move now.

転勤族 ⇒ 引っ越し先の方言が分からない

 あのお。それ、どういう意味なの?
Excuse me. What does that mean?

転勤族 ⇒ 引っ越し先の方言が分からない

 ここの人たち、変な話し方するねえ…
They talk funny.

 訛りがあるのよ。すぐ慣れるわ。
They have an accent. You'll get used to it.

転勤族 ⇒ 引っ越し先の方言が分からない

 皆の言ってることが分からなかったら、聞けばいいのよ。恥ずかしがらないでね。
When you don't understand don't what they are saying, just ask. Don't be shy.