TOP > 英辞郎検索ソフト開発のための参考資料 > ファジー検索


 英和検索の場合(その1)

検索文字列: prompt reply soon

(表の見方:1段目=一致率、2段目=検索文字列、3段目=検索結果、4段目=和訳)

 

(一致率: 80%)
prompt reply soon
prompt reply
早急な[速やかな・迅速な]返答[返事・回答]、即答

 

(一致率: 57%)
prompt reply soon
I need your prompt reply.
《レ》速やかな回答をお願いします。

 

(一致率: 50%)
prompt reply soon
Thanks for your prompt reply.
迅速なお返事ありがとうございます。

 

(一致率: 44%)
prompt reply soon
I would appreciate your prompt reply.
《レ/末文》早急にお返事くださいますようお願いします./早急のご回答をお待ちしております。

 

(一致率: 44%)
prompt reply soon
Looking forward to your prompt reply.
《レ》あなたからの早急のお返事をお待ちしております。

 

(一致率: 40%)
prompt reply soon
We look forward to your prompt reply.
迅速な回答をお待ちしています。

 

(一致率: 30%)
prompt reply soon
A prompt reply would greatly facilitate a quick decision here.
《レ》即答を頂ければ、弊社の決定が大変はかどります。

 

 

 英和検索の場合(その2)

検索文字列: Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.

 

(一致率:100%)
Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.
Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.
ユニクロの親会社であるファーストリテイリングが先日,食品小売事業から撤退すると発表しました。

 

(一致率: 40%)
Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.
Mister Donut's parent company, Duskin, recently announced it has begun producing all the items on its menu in Japan.
ミスタードーナツの親会社であるダスキンが最近,ミスタードーナツの全商品を日本国内で生産し始めたことを発表しました。

 

(一致率: 36%)
Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.
Otsuka Pharmaceutical has recently announced that it will enter the cosmetics market.
大塚製薬がこのほど,化粧品市場に参入すると発表しました。

 

(一致率: 33%)
Fast Retailing, Uniqlo's parent company, recently announced that it will pull out of the retail food business.
Kinki Nippon Railway, the team's parent company, also has a deficit.
チームの親会社,近鉄も赤字を抱えています。

 

 和英検索の場合

検索文字列: 納期が遅れまして誠に申し訳ございません。

 

(一致率: 78%)
納期遅れまし申し訳ございません
ご通知遅れましたこと申し訳ございません
We hope you will accept our sincere apologies for the delay in sending the estimate to you.

 

(一致率: 76%)
納期遅れまし誠に申し訳ございません
出荷遅れ申し訳ございません
I'm sorry for the delay in shipment.

(一致率: 73%)
遅れまし誠に申し訳ございません
大変遅れましたこと,誠に申し訳ございませんでした。
We apologize for any inconvenience the delay may cause you.

(一致率: 70%)
納期れまして誠に申し訳ございません
返信くなり誠に申し訳ございません
We are very sorry for our late reply.

 

(一致率: 64%)
納期が遅れまして申し訳ございません
お待たせして本当申し訳ございません
We are very sorry to have kept you waiting.

(一致率: 60%)
納期れまして誠に申し訳ございません
ご質問への回答くなり,誠に申し訳ございません
We are very sorry to be late answering your question.

 

(一致率: 63%)
が遅れまして誠に申し訳ございません
待に添えず,誠に申し訳ございません
Please accept my apologies for not being able to accommodate you on your request.

 

(一致率: 60%)
納期が遅れまし誠に申し訳ございません
返事が遅れ申し訳ありません
I'm sorry for the delay in responding.

 

 


グーグルなどの検索エンジンで以下のキーワードを適当に組み合わせて検索すると、関連情報が見つかります。

たとえば、↓

翻訳支援に有効な訳例検索の類似度計算方式と検索結果提示方式

デモ: VB.NET で翻訳メモリを作る

翻訳メモリ検索


TOP > 英辞郎検索ソフト開発のための参考資料 > ファジー検索