「他に何かご注文ありますか?」「いえ、お勘定お願いします」
"Is there anything else I can get you?" "No, just a check, please."
勘定はどこで払うのですか?◆キャッシャー[レジ]で払う場合と、給仕に払う場合がある。
Where shall I pay the bill?
お勘定をお願いします。
・Check, please.(ややぶっきらぼうな言い方)
・My bill, please.
・Can I have the check?
・Could we have the check, please?
・Could you bring me the check, please?
ウェイターさん、勘定をお願いします。
Waiter, my check, please.
勘定は別々にお願いします。
Can we pay separately?
別々に勘定を払いたいのですが。
We'd like to pay separately.
勘定書は分けてください。
Can we have separate checks?
明細を見せてください。
Could I see the check?
税・サービス料込みですか?
Does it include tax and service charge?
料金にカバーチャージは含まれていますか?
Does the price include the cover charge?
合計いくらになりますか?
How much does it come to?
チップはカード払いに含めました。
I included the tip in the check.
「勘定は私が払っておきます」「ありがとう」
"I'll take care of the lunch check." "Thank you."
カバーチャージは含まれていますか?
Is cover charge included?
サービス料は含まれていますか?
Is the service charge included?
全部込みの金額ですか?
Is everything included?
サービス料は含まれていますか?
Is service charge included?
領収書[レシート]をいただけますか?
May [Could] I have a receipt(, please)?
勘定は部屋につけておいてください。
・Please charge it to my room.
・Please put it on my bill.
「どこで払えばいいんですか?」「列の最後のレジでお願いします」◆カフェテリアにて。
"Where do I pay?" "At the cashier at the end of the line."
お釣りがいりますか?◆例えば16.5ドルの食事で20ドル札を渡した場合など、お釣りがいるのか、チップとしてもらっておいていいのか店員が迷う場合がある。そんなときに使われるセリフ。
Would you like the change?
▼勘定書に間違いがある
勘定が違うようです。
・I'm afraid the bill is not correct.
・I'm afraid there's a mistake in the bill.
この料理は食べていませんが。◆食べていないものが請求されていたとき。
I didn't have this.
それは注文していません。
I didn't order that.
計算が違っているようですが。
I'm afraid there is a mistake in the bill.
これは何の代金ですか?
What's this amount for?
随分高いようですが。
That seems like a lot.